11th Annual OHCIA Conference

Ethics & Unity

Across Languages


Saturday, April 25, 2026
PCC Rock Creek Campus
Registration Now Closed

This year we are planning a gathering that celebrates the shared intercultural community of interpreters of all languages. Our ethical standards of professionalism and professional development call on us to cultivate and uplift our community. Interpreters have unique experiences and backgrounds—have you ever wondered what sets apart the experiences of signed and spoken language interpreters, or frontier, rural, and urban interpreters, or remote and onsite interpreters? At this event, we will explore how we can show solidarity for one another through mentorship, advocacy, networking, and FUN!

Conference Details

When: April 25, 2026; 8am - 5pm

Where:
Portland Community College Rock Creek Campus
17705 NW Springville Rd, Portland, OR 97229

Cost: $25 to attend + $25 per CEU

Registration Closes: April 19, 2026

(Receive an 8% discount when registering for multiple CEUs, thanks to an OHCIA scholarship!)

Need to book a hotel for the conference?
Aloft Hillsboro-Beaverton is offering a discounted rate for interpreters.

👉 Book Now for a Reduced Rate*

*special link includes complimentary parking and free cancellation

Conference Schedule

7:30 -8:30am

Light Breakfast & Network

8:00 AM

Doors open to the auditorium

8:15 AM

Announcements

8:30 -8:50 AM

OHCIA Welcome & Kickoff Session

8:50 -9:15 AM

Interpreter of the Year and Recognitions

9:15 -9:45 AM

Keynote Address w. Leda I Garside, RN, BSN, MBA

9:45 -10:30 AM

10:30 -11:30 AM

Break & Exhibitor Time

12:30 -1:30 PM

Lunch & Raffle

1:30 -2:00 PM

Coffee Break/Network/Exhibitor Time

Afternoon CEUs and Workshops

* See CEU and Workshop schedule below for additional information

2:00 -4:00 PM

4:00 -5:00 PM

Closing Time

Morning CEUs and Workshops

* See CEU and Workshop schedule below for additional information

CEU & Workshop Schedule!

Translating Care in the Age of AI

As AI tools for translation and interpretation become more common in healthcare, interpreters are facing new ethical challenges, shifting roles, and changing clinical dynamics. Drawing on ethnographic research in Oregon, this presentation explores how AI shapes real-world interactions—sometimes improving access, especially in underserved areas, and other times leading to errors, loss of nuance, and unclear accountability. Interpreters consistently raise concerns about consent, quality, professional recognition, and responsibility when AI is involved. By centering their experiences, this talk highlights how interpreters are not just adapting to AI, but actively shaping its ethical use in healthcare.

Suggested OHA Categories: Ethics, Other
CEU Level: Advanced
‍ ‍REGISTRATION FULL

The Human Side of Accuracy: Empathy as a Professional Skill

Accuracy in interpreting goes beyond words. It includes conveying meaning, emotion, and intent, especially in high-stakes settings. This presentation explores empathy as a professional skill that strengthens accuracy, trust, and ethical practice, rather than emotional involvement. We’ll examine how tone, pacing, and delivery impact communication, and how overly mechanical interpreting can distort meaning. The session also highlights cultural humility and offers practical strategies to integrate empathy while maintaining clear professional boundaries.

Suggested OHA Categories: Skills, Ethics, Other
CEU Level: Beginner
REGISTRATION FULL

Beyond “Word for Word”: From Rules to Ethical Decision-Making in Health Care Interpreting

Interpreters are often taught that accuracy is the top priority, but real-world situations require balancing accuracy with harm prevention, power dynamics, and human dignity. With the first revision of the NCIHC Code of Ethics in 20 years, interpreters now have clearer guidance for navigating these complexities. This session explores key updates, challenges the limits of a “dos and don’ts” approach, and reframes ethics as a values-based decision-making process. Attendees will gain tools to handle ambiguity and high-stakes situations with clarity, confidence, and integrity.

Suggested OHA Categories: Skills, Ethics, Other
CEU Level: Beginner
REGISTRATION FULL

Thinking About Money

Financial health is foundational for interpreters. If we are worried about money, it will affect our physical health and it will affect our work as an interpreter, tempting us to make unethical decisions like taking on work for which we are not qualified, working when exhausted and unable to perform well, and filling our schedules to the point where we are unable to pursue professional development opportunities. So: how much money is enough money? The goal of this workshop is to provide you with cautions, tools, and strategies to help make informed decisions in setting your fees.

Suggested OHA Categories: Ethics, Other
CEU Level: Advanced

Avoid Getting Strung Out About Addiction Appointments

Interpreters are often requested for appointments dealing with different types of addictions. It's high time interpreters learn about substance use disorder, classified as a disease, and other types of addictions that are classified as mental health disorders. If you are craving a fix for delving into this topic, satisfy your craving as we explore the types of appointments such as outpatient and inpatient screenings, intake evaluations, treatment, or discharge from inpatient facilities. We explore genetic, environmental, and psycological factors which can lead to addiction, effects of addiction, co-occurring conditions, and treatment modalities. If you are Jonesing to learn clinical and recovery terminology, as well as street names for substances and behaviors, this class is for you. We will apply the principles of Interpreter Ethics in relation to interpreting addiction appointments, as well as interpreter self-care.

Suggested OHA Categories: Skills, Ethics, Other
CEU Level: Beginner

Setting Sustainable Interpreting Rates: Ethical, Legal, and Practical Considerations for Independent Contractors

Independent contractor interpreters often face pressure to set rates that are competitive, ethical, and sustainable without clear guidance. This workshop reframes rate-setting as an issue of professional ethics and community responsibility. Participants will explore legal considerations, calculate a personal minimum sustainable rate, and account for expenses and non-billable work. The session emphasizes informed, independent decision-making that supports long-term sustainability and professional integrity.

Suggested OHA Categories: Ethics, Other
CEU Level: Advanced
REGISTRATION FULL

It Takes Two: A Shared Framework for Language Justice

Ensuring language justice is essential to equitable service, yet access requires more than simply having a qualified interpreter. True equity depends on shared responsibility between interpreters and providers, along with a clear understanding of what effective language access looks like. This workshop explores common gaps in that understanding and how they impact clients’ ability to fully engage. Through discussion and role play, participants will gain practical tools to strengthen language access in their own work and communities.

Suggested OHA Categories: Skills, Ethics, Other
CEU Level: Beginner

Register: Achieving Message Accuracy

This workshop will engage participants in discussions about the definition of various registers in the interpreting field and will practice how to interpret them correctly. We will witness how using or working in the incorrect register could and does affect message equivalency. The presenter will offer possible tools and approaches that can be implemented while working with clients in various settings. Consumers’ language can present unique demands for interpreters. Their command of English may be considered dysfluent and can be impacted by various factors, including their mental health status, medications, fund-of information deficits, or language deprivation. For this reason, this workshop will engage participants to learn how register is an important aspect of our work when we are striving to produce an accurate message.

Suggested OHA Categories: Skills, Ethics, Other
CEU Level: Advanced
REGISTRATION FULL


OHA - Division of Equity and Inclusion OHA Health Care Interpreter Program

Join us for an insightful workshop focused on the vital role of health care interpreters (HCIs) in improving patient care and communication between persons with limited English proficiency (LEP) and medical providers. Explore working with professionally trained HCIs. Learn about free HCI training and continue education unity (CEUs), and strategies to work with interpreter in medical settings. This session will provide valuable tools for healthcare professionals/providers, health care interpreters, and organizations aiming to ensure clear, accurate, and compassionate communication across language barriers by working with health care interpreters. Learn about current OHA efforts to create a Health Care Interpreter Scheduling and Payment Portal for Medicaid members and how you can get more involved.

Boost Your Resumé: Become a Court Interpreter

This one-hour workshop will provide participants information on how court interpreting can expand their interpreting career opportunities. We will cover career development, what skills are needed for court interpreting, the benefits to pursuing court interpreter certification, and the steps to start the court certification process.

Beyond Words: Human Cognitive Skills at the Heart of Interpreting Performance

Better interpreting isn’t just about knowing more words. It’s about the cognitive skills behind them. While language is what people hear, skills like memory, processing, decision-making, and self-monitoring are what drive accuracy and performance. These universal, trainable “mental muscles” set great interpreters apart and remain essential even as AI advances. This interactive session highlights these often-overlooked skills and offers practical exercises to strengthen them.

Are Interpreters Earning a Living? Results & Discussion from the National ASL Interpreter Income Study – Colleen Jones

For too long, conversations about interpreter income, rates, and finances have been based on emotions & assumptions, instead of data & facts. When interpreting is not financially sustainable, scarcity takes a toll: burnout, interpreters leaving the field, underskilled practitioners, lack of preparedness for retirement. The economic viability of an interpreting career is a critical issue, and lack of discussion has only caused harm, impacting both interpreters and the communities we serve. This presentation aims to shed light on this important topic. This engaging session presents results from the first-of-its-kind National ASL Interpreter Income Study. This isn’t just about raw numbers; it’s about understanding the nuance and context of the interpreter experience and how this shows up in our work. Join us for this long-overdue data and dialogue.

Shaping the Future: Analyzing the Global Workforce Survey of Healthcare Interpreters

In 2025, the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) launched the first Global Workforce Survey to better understand interpreters’ working conditions and compensation. The results offer valuable insights into the profession across roles, settings, and locations. This session explores key findings and their impact, with interactive discussions focused on turning data into actionable strategies for improving conditions, advancing advocacy, and strengthening the field.

Interpreter Safety in Healthcare Settings: Not Just a Visitor

Medical interpreters play a vital role in healthcare but are often overlooked in safety planning. This workshop frames interpreter safety as an ethical issue connected to equity, shared responsibility, and inclusive care. Participants will explore common risks in medical settings, how system practices can exclude interpreters from protections, and the ethical implications of those gaps. Through case-based discussion, attendees will gain practical strategies to support safer, more inclusive encounters while maintaining professional boundaries.

AFTERNOON CEUs*: 2:00pm - 4:00PM

Speaker: sarah comerford 

MORNING CEUs*: 10:30am - 12:30pm

Speaker: Danlu Yang

Continuing Education Units (CEUs)*

All CEUs are priced at $25/course

CEU Approvals Include:
OHA: Suggested categories for each ceu are listed below each course

CCHI: All CEUs are approved

IMIA/NBCMI: ALL CEUS are approved

RID: Approved for Professional Studies credits. Thanks to our RID Approved Sponsor: Hearing, Speech, & Deaf Center (HSDC)

Speaker: Sonia Hernandez

Speakers: Luz Hernandez, Amanda Wheeler-Kay

Speaker: Theresa B. Smith

Speaker: Mary Soots

Speakers: Toc Soneoulay-Gillespie, Anna Lynch

Speaker: Alonna Watson

WORKSHOPS

Morning Sessions: 10:30am - 11:30am

Presenters: Batula Mohamud, Edna Nyamu, Courtney Hill, Danlu Yang

Presenter: Michaelle Gearhart

Presenter: Mateo Rutherford

Afternoon Sessions: 2:30pm - 3:30pm

Presenter: Colleen Jones

Presenter: Mateo Rutherford

Presenter: Olga Roshet

Keynote Address

Keynote Speaker: Leda I Garside, RN, BSN, MBA

Leda I. Garside is a bilingual/bicultural Latina healthcare professional with 42 years of nursing experience, she retired from direct patient care in March of 2025, currently practicing part-time as an independent Professional Nurse Consultant.

Leda was key in the development, implementation and success of Hillsboro Medical Center iSalud! Services, serving as the Clinical Nurse Manager for 32 years. iSalud! was created in the early 1990’s by a group of Oregon wineries owners and physicians to address the health needs and barriers faced by vineyard stewards their families and is fully funded from proceeds of the

annual iSalud! The Oregon Pinot Noir Auction and other private donations. The comprehensive and wholistic clinical mobile services are provided throughout the year and have served as an example of excellence in mobile health and migrant health practices.

Leda’s career interests have centered around health policy, advocacy, migrant health, nursing education, nursing research, health career mentoring, cultural competencies, health promotion, early interventions, best practices in language interpretation services, and community health initiatives.

Being an active member in professional organizations, coalitions and boards are ways to give back to the community, provide a voice on how to work towards eliminating health disparities and provide the patient with best health services experiences.

Her lived experiences as a clinician centered working with the Latino/a/x and Mesoamerican indigenous communities and other BIPOC population, which have provided her with a solid foundation for understanding and connecting to the various communities that make up Oregon.

Leda has published peer review articles related to migrant heath and Latinos, and has been recognized by her peer for best practices in community health, advocacy, mentoring and nursing leadership. Leda is an excellent resource to ensure that -- no matter the project – the work will be grounded in diversity, equity and inclusion.

Conference Schedule, Sponsors and CEU information coming soon!

Welcome Speaker

Aleksandr Riabinin

Aleksandr Riabinin is a Qualified Deaf Interpreter (QDI) based in the Pacific Northwest, providing interpreting services across legal, medical, immigration, and community settings. He brings a multilingual and multicultural approach to his work, with fluency in American Sign Language (ASL), Russian Sign Language (RSL), Ukrainian Sign Language, International Sign, and DeafBlind/ProTactile communication.

Aleksandr has provided interpreting services in state and local government settings, including work with former Oregon Governor Kate Brown, as well as mayors and public officials in Portland and Vancouver. His presence in these high-visibility

environments reflects his commitment to ensuring accurate and meaningful access at every level. He specializes in complex and high-stakes interpreting environments, where linguistic precision and cultural understanding directly impact outcomes. Aleksandr is especially passionate about serving underserved populations, including Deaf immigrants and DeafBlind individuals, ensuring communication is not just delivered—but truly understood.

He is dedicated to mentoring interpreters and strengthening the field by promoting equity, access, and professional growth. Aleksandr believes that interpreting is not just about language—it is about power, access, and human dignity. Every interaction is an opportunity to ensure that no one is left out of their own story.

Interpreter of the Year Award

Help us recognize a health care interpreter who demonstrates excellence, professionalism, and a strong commitment to advancing health care equity through language access across Oregon. Nominations were open to peers, managers, health care providers, and patients.

The 2026 Interpreter of the Year will be announced at the conference on April 25, 2026.

This year’s nominees, in alphabetical order, are:

Danielle Xu
Languages: Mandarin, Shanghainese

Farishta Sahab
Languages: Dari , Pashto, Urdu, Hindi, Farsi

Juan Martin Hernandez Lopez
Language: Spanish

Estephania Palacios Gómez
Language: Spanish

Juan Segura
Language: Spanish

Rodrigo Gaspar-Barajas
Language: Spanish

Meet & Greet Event

Join us for a Meet & Greet Event on Friday, April 24th, the evening before the conference begins. This casual gathering is a great opportunity to connect with fellow attendees, speakers, and OHCIA members before the conference begins. OHCIA will provide light appetizers to those in attendance.

When: April 24, 2026
5pm - 7pm

Where: Old Spaghetti Factory
10425 NE Tanasbourne Drive, Hillsboro, OR 97124

Registration: Registration is closed!

*Space is limited and for conference attendees only.


Event Sponsor:
OHCIA is proudly partnering with OCIN and Linguava to host this event as a way of showing appreciation for Health Care Interpreters.

For other agencies interested in sponsoring this event, please contact Catalina White-Madrid at cwmadrid@ohcia.org.

Sponsors

If you are a potential sponsor interested in showcasing your organization and learning more about the benefits and opportunities of having a booth at OHCIA conference, interacting with attendees and other sponsors, etc., please review the Ethics & Unity Across Languages Sponsorship handout. If you are ready to become a sponsor, complete the 11th Annual OHCIA Conference Sponsorship form.

If you would like to learn more about these opportunities or need additional customization, please contact Catalina White-Madrid at cwmadrid@ohcia.org

Current Sponsors

Platinum Sponsorship Level

Linguava - linguava.com

At Linguava, we believe interpreters are vital to creating a more inclusive healthcare system. Based in Portland, we are Oregon’s largest full-service language access provider, offering services in over 250 languages. We proudly support interpreters with 60-hour training, CEUs, and workshops designed to foster growth, connection, and career success.

Gold Sponsorship Level

OCIN - oregoncertified.com

OCIN is a trusted interpretation agency founded, owned, and operated by professional interpreters. With deep roots in the community, they connect skilled language professionals with clinics, courts, and public service organizations across Oregon. OCIN is a strong advocate for interpreter rights and access, investing in the profession through scholarships, mentorship, and education.

Bronze Sponsorship Level

Oregon Judicial Department - courts.oregon.gov

Court Language Access Services (CLAS) provides interpreting in Oregon circuit courts for people with limited English proficiency in over 200 languages, as well as for Deaf and Hard of Hearing individuals. The Oregon Judicial Department (OJD) employs schedulers, full-time Oregon Certified Spanish and ASL interpreters, and contracts with freelancers to serve most judicial districts. CLAS trains interpreters in the Code of Professional Responsibility, court ethics and protocols. Over 100 interpreters in Spanish, Russian, Vietnamese, and other languages are certified or registered through CLAS programs. CLAS also maintains a roster for credential verification or hiring certified interpreters for out-of-court work.

Passport to Languages - passporttolanguages.com

Passport to Languages links professional interpreters and translators to individuals and organizations seeking interpretation and translation services. Our team has a real understanding of the issues that affect both our clients and their customers, and have a genuine enthusiasm for what they do. Our aim is to act as a trusted extension of our clients’ team; producing results that directly and positively impact on our client’s business objectives. We desire to measure success for our clients by being knowledgeable, punctual, flexible, responsive, and sincere. We place equally high value on our internal staff as well as our interpreters. This dynamic mix allows for a no-nonsense approach, clarity, and consistency. Passport to Languages is heavily engaged in embracing technology, and is proficient at providing its services in person, via telephone, video and the written word.

Immigrant and Refugee Community Organization (IRCO) - irco.org

IRCO partners with interpreters and translators who want to make a real impact. We connect your language skills to meaningful work with community organizations, helping people access services, feel heard, and be treated with respect.

Certificate Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) - cchicertification.org

CCHI is the only national certifying entity offering two accredited certification programs: CHI (available in Arabic, Mandarin, Spanish) and CoreCHI-Performance (for interpreters of all other languages). CCHI counts over 5,500 certificants nation-wide.

National Interpreting Service (NIS) -nationalinterpretingservice.org

NIS is the leading provider of ASL interpreting services for healthcare organizations across the Pacific Northwest. We help hospitals and clinics deliver equitable, compliant, and patient-centered communication for Deaf and Hard-of-Hearing communities.

Oregon Interpreters in Action (AFCSME) -interpretersinaction.org

A multilingual organization by and for interpreters dedicated to advocating for interpreters and Limited English Proficient (LEP) individuals in all communities in Oregon. We are YOUR Union of interpreters.

Certified Language International (CLI) -certifiedlanguages.com

Certified Languages International (CLI) has remained at the forefront of providing on-demand interpreting services since our inception in 1996. CLI is the chosen vendor for thousands of organizations in every major industry. We are known for our reliably fast connection times, exceptional customer service, and interpreter quality.

Cross Cultural Communications - cultureandlanguage.net

Cross-Cultural Communications (CCC) is the leading international training agency for community interpreting, educational interpreting, healthcare interpreting, cultural competence and language access. CCC has designed curricula and trained interpreters since 2001. With over 500 licensed trainers in 43 U.S. states and six countries, CCC is the largest interpreter training agency in the world.  CCC's self-paced courses combine a flexible and engaging learning environment with world-class interpreter training.  Our more than 100 short courses (and counting) can be taken to meet CE education needs.

OHSU - ohsu.edu

As Oregon’s only public academic health center, OHSU unites healing, teaching, and discovery to rethink healthcare. We are dedicated to advancing health equity and serving our most vulnerable communities. Through relentless innovation and statewide outreach, we bridge gaps in care to bring hope and healing to every corner of Oregon.

LanguageLine Solutions - languageline.com

LanguageLine Solutions® delivers trusted healthcare interpreting, along with Oregon Health Authority–approved Interpreter Training and Language Proficiency Testing. Our LanguageLine Certified Interpreters®—many also OHA registered or certified—help ensure safe, compliant care across audio, video, and onsite services.

Office of Community Health and Engagement Oregon Health Plan (OCHE OHP) - oregon.gov

Oregon Health Authority’s Office of Community Health and Engagement (OCHE) supports close to 350 organizations and 1,800 assisters across Oregon. OCHE trains, certifies, and provides ongoing assistance to their partner network. Partners include trusted organizations that provide culturally and linguistically responsive outreach, health coverage enrollment help and healthcare system navigation.